Перевод "tick-borne encephalitis" на русский

English
Русский
0 / 30
encephalitisэнцефалит
Произношение tick-borne encephalitis (тикбон энсэфэлайтис) :
tˈɪkbˈɔːn ɛnsˌɛfɐlˈaɪtɪs

тикбон энсэфэлайтис транскрипция – 31 результат перевода

There are several possibilities.
Creutzfeldt-Jakob disease, tick-borne encephalitis, but the most likely culprit is rabies, and that wouldn't
So since Lewis was the only victim not bitten by a human, the unsub must have used an animal to infect him first.
Есть несколько возможностей.
Болезнь Крейтцфельда-Якоба, клещевой энцефалит, но вероятнее всего - бешенство, которое не выявишь при обычном вскрытии, за исключением исследования тканей мозга.
Значит, раз Льюис - единственный, кого не кусал человек, субъект должно быть инфицировал его с помощью какого-то животного.
Скопировать
There are several possibilities.
Creutzfeldt-Jakob disease, tick-borne encephalitis, but the most likely culprit is rabies, and that wouldn't
So since Lewis was the only victim not bitten by a human, the unsub must have used an animal to infect him first.
Есть несколько возможностей.
Болезнь Крейтцфельда-Якоба, клещевой энцефалит, но вероятнее всего - бешенство, которое не выявишь при обычном вскрытии, за исключением исследования тканей мозга.
Значит, раз Льюис - единственный, кого не кусал человек, субъект должно быть инфицировал его с помощью какого-то животного.
Скопировать
The lungs are dry. Well it's not ARDS.
Tick borne disease season.
Ehrlichiosis causing bronchialitis.
Ну, это не синдром острой дыхательной недостаточности.
Осень на дворе, сезон клещей и переносимых ими заболеваний.
Эрлихиоз вызывает бронхиолит.
Скопировать
Untrue.
I'm thinking about all tick-borne diseases... anaplasmosis, tularemia, Rocky Mountain spotted fever.
You know, maybe I could just chill out a little.
Неправда.
Я думаю о всех клещевых инфекциях: анаплазмозе, туляремии, клещевом энцефалите.
Ну, может мне и правда стоит немного расслабиться.
Скопировать
Run an analysis on the mechanism.
I wanna know what makes that thing tick.
Yes, sir.
Проведите анализ механизма.
Надо узнать, что его трогает.
Есть, сэр.
Скопировать
Fortunately, of course, I am immune to its effect.
Do you mind if I take one of these to the lab to see what makes it tick?
Well, all right, doctor, but if you're gonna dissect it, I don't want to know about it.
К счастью, у меня, разумеется, иммунитет против этого.
Не возражаете, если я возьму одного в лабораторию, чтобы изучить?
Но если вы собираетесь его вскрывать, я не хочу ничего знать об этом.
Скопировать
- Ask. If I am to win honor in mers eyes, let me first win it in yours.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your
That may well be.
Если уж я собираюсь добиться уважения в глазах мужчин позвольте мне сначала добиться его в ваших!
Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
Вполне может быть.
Скопировать
Die, for all I care!
I wish I hadn't borne you.
You like tormenting me!
Лучше бы ты умер!
Хотела бы я никогда не рожать тебя.
Тебе нравится мучать меня!
Скопировать
So why quit?
You mean, and sit behind a desk, chair-borne?
Where you belong.
Так стоит ли бросать работу?
А что прикажешь делать? Сидеть за конторкой, как приклеенный?
Там твое место.
Скопировать
This furnace devours murderers and violators
When you think you are lost, a hand will grasp you An arm will embrace you and you will be borne away
If Karin is not home tonight, she is sure to be home tomorrow
Этот очаг пожирает убийц и преступников.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Если Карин не вернется домой сегодня вечером, она, наверняка, будет дома завтра.
Скопировать
- On stage.
- Just a tick! Where's that?
- Over there.
- На сцене.
Постойте, а где это?
Там!
Скопировать
♪ So on and on you go ♪
♪ The seconds tick the time out ♪
♪ There's so much left to know ♪
♪ И все дальше путь твой идет ♪
♪ И секунды ведут свой отсчет ♪
♪ Предстоит еще много узнать ♪
Скопировать
There's a car coming.
Be back in a tick.
Oh!
Машина едет.
Пошли за вещами.
О!
Скопировать
Plead with him to give meaning to our lives.
Agnes, you who have long borne this inscrutable suffering, you are most surely worthy of pleading our
She was my confirmation child.
Попроси его придать значение нашей жизни.
Агнесс, ты так долго и сильно страдала,.. ... чтотыдостойнастатьпосредником между нами и Богом.
Она всегда поддерживала меня.
Скопировать
He cut the string of his earthly existence before his mission could be completed and condemned him to the shadows.
Since then everyone who has borne that name has fallen before our vengeance.
But our task is not yet complete, there still remain four members of the cursed Pietrasanta family.
Он оборвал нить его земного существования... Прежде, чем его миссия могла быть закончена... И покрыл его Тенью.
С того времени... Все, кто носил это имя... Сталкивались с нашей местью.
Но наша задача ещё не завершена. Осталось ещё четыре члена проклятой семьи Пьетрасанта.
Скопировать
And this is Beverly painted in a psychedelic tapestry;
Borne out of a splendid hallucination!
Guys, let's catch up with the news...
А это Беверли окрашенная в психоделический гобелен.
Ты сверхзвуковая венера рождённая из великолепной галлюцинации!
Ребята!
Скопировать
Oh... fingerprints. Now, where's the bomb?
Wait a tick, wait a tick.
My first is in glasgow, but not in spain.
Наша главное оружие - неожиданность...
Неожиданность и страх. Страх и неожиданность...
То есть это два наших главных оружия... страх и неожиданность..
Скопировать
Finally, imagine her Assumption.
She rose to heaven in flesh and blood, borne by the angels, and once there, pleaded on behalf of sinners
How admirable!
И, наконец, ее Успение.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
Это восхитительно.
Скопировать
You speak as a fool.
I have borne a child.
You have gotten no child, not from one of your slaves.
Это просто нелепо, так говорить.
У меня есть дочь.
А вот у тебя никогда не было детей даже ни от одной из твоих рабынь.
Скопировать
I say that you are sterile.
You have borne me no child and the prophet says that our marriage is not a true marriage.
He says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils...
Я говорю, что ты бесплодна!
Ты не родила мне ребенка и пророк говорит, что наш брак - это не истинный брак
Он говорит, что это кровосмесительный брак, который принесет несчастье...
Скопировать
Then as his host who should against his murderer shut the door, not bear the knife myself.
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek hath been so clear in his great office that his
And pity, like a newborn babe striding the blast, or heaven's cherubin horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Затемон -гость. Я должен дверь в покой стеречь, а не подкрадыватьсяк ней с ножом .
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
И с этой вестью облетев весь мир , эатопит моремм слеэ его Не вижу, чемммне раэжечь себя
Скопировать
Then be thou jocund.
Ere the bat hath flown his cloistered flight ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with
What's to be done?
Подбодрись.
Чуть замелькает тень летучей мыши и сонный жук к Гекате полетит свершиться то, что всех повергнет в ужас.
Что ты задумал?
Скопировать
Is this character giving you any trouble?
Wait a tick, wait a tick.
I won't ruin your sketch for a pound.
В числе наших орудий...
В составе наших вооружений... есть такие элементы как страх, неожиданность...
Так.
Скопировать
I see things.
If I could get behind a lense and see things straight, you know, tick for tack for tick for tack, I could
I mean it's they are the fools, that there's money!
Я вижу многое.
Если бы я смотрела на всё через камеру и видела всё как есть - щёлк-щёлк-щёлк - я бы стала богатой.
Глупцы! Там столько денег!
Скопировать
Listen and obey me!
Such discourtesy to our Director is not to be borne!
Silence!
Слушайте и повинуйтесь мне!
Такая невежливость к директору не допустима!
Молчать!
Скопировать
Richard Haas
- Borne.
- And you have grown old. Wrinkles.
–ихард 'аас
- Ѕорн.
- ј вы постарели. ћорщины.
Скопировать
When thou once Wast beaten from Modena, at thy heel Did famine follow; thou didst drink The stale of horses, and the gilded puddle that beasts would cough at
Was borne so like a soldier, with patience more than savages could suffer
'Tis pity of him
В то время, как бежал ты из Мутины, и голод по пятам преследовал тебя, ты с ним боролся, пил конскую мочу и воду луж вонючую, которой не могли бы и звери пить.
Ты ел такое мясо, которого уж вид один иным смертелен был - и это все ты вынес...
Да, жалок он.
Скопировать
Madam!
I have borne as long as mortal could endure the ill-treatment of the insolent Irish upstart whom you've
It is not only his lowly birth and the brutality of his manners which disgust me.
Мадам
Я выносил столько, сколько выдержит смертный дурное обращение этого ирландца, взятого вами в постель.
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня.
Скопировать
As the population grows and stability is re-established, then inter-settlement cooperation must follow and the sooner we can start...
You see, Mr Vaughan, your criticisms would carry more weight if they were borne out by your own actions
-I'm sorry?
За ростом населения и возвратом стабильности идет сотрудничество между общинами, и чем раньше мы начнем...
Видите ли, мистер Вон, ваша критика выглядела бы весомей, будь она подкреплена вашими же собственными поступками.
-Прошу прощения?
Скопировать
I only know I felt a lot more comfortable when that part of the house was off-limits.
You think I haven't tried to pick that room apart a hundred times to see what makes it tick?
But...
Я знаю только, что чувствую себя гораздо более комфортно, когда эта часть дома недоступна.
Вы думаете, я не пытался разобрать эту комнату на части сотни раз, Чтобы увидеть, как она работает?
Но...
Скопировать
So what happened?
Did a forest tick you off?
We always say we need a place for the mail.
Эй, что случилось?
Деревья затягивают тебя?
Нет. Нам всё время не хватало места, куда ложить почту.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tick-borne encephalitis (тикбон энсэфэлайтис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tick-borne encephalitis для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тикбон энсэфэлайтис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение